Какие бывают сайты?

news date Дек.11.2017 categories Статьи comments (0)

Упражняясь в разработке WEB-ресурсов, важно начать с самого простого. Чтобы создать сайт бесплатно с нуля, необходимо выучить несколько технологий, которые помогут сделать привлекательный дизайн, реализовать обработку форм, добавить динамику страницам и пр. (read more…)

Средства передачи значений частицы же

news date Май.30.2017 categories Статьи comments (0)

Обратимся теперь к рассмотрению средств передачи значений частицы же. Использованная для выражения возмущения, недовольства или упрека, она часто передается посредством частицы ever, риторического вопроса, модальных глаголов should и could, перформативного выражения do you think: (read more…)

Перевод рецептов к лекарствам

news date Фев.08.2017 categories Статьи comments (0)

Рецепт – это обращение лечащего врача к фармацевту, оформленное в письменной форме. Это официальный документ, в котором содержится информация о необходимых для больного лекарствах, их способ приготовления и применения, а также список ингредиентов, необходимых для приготовления лекарства. (read more…)

Best Translators at April Translation and Iterpreting Agency

news date Дек.07.2016 categories Статьи comments (0)

We Have the Best Translators for Your Translation Project

We at April Translation and Iterpreting Agency, take pride in the quality of our language translators. (read more…)

Значение переводческого программного обеспечения

news date Окт.01.2011 categories Статьи comments (0)

Конкуренция в современном деловом мире очень высока. Каждая компания стремится предложить своим клиентам самые качественные услуги, и в силу этого сталкивается с необходимостью постоянно искать новые пути. Неудивительно, что результатом этих стремлений становится возникновение глобального пространства международного общения. Нередко транснациональные корпорации, ведущие свою деятельность во многих странах, сталкиваются с проблемой информационной перегрузки, и чтобы справиться с ней, нужно найти метод, который позволить доводить нужные сведения до работников по всему миру за короткий срок. Переводческое программное обеспечение помогает справиться с этой задачей. С его помощью крупные компании могут общаться со своими клиентами и работниками на их родном языке, избегая при этом распространённых ошибок, ведущих к взаимонепониманию.

Кроме того, с помощью программного обеспечения для перевода можно выполнять перевод сайтов в режиме онлайн, делая контент доступным для носителей различных языков. Возможна обработка документации, интернет-страниц и другой ценной информации. При этом легко обеспечить согласованное поступление информации в различные подразделения организации. Таким образом, использование переводческого программного обеспечения принесет крупной компании целый ряд прибылей: теперь большие объемы перевода могут осуществляться в короткие сроки — вы экономите и время, и деньги. При этом вы всегда можете убедиться, что рассылаемые тексты не содержат искажений важной информации. Для компании, которая стремится выйти на глобальный рынок, автоматизированный перевод — это чрезвычайно важный инструмент продвижения. Тот факт, что организация обращается к клиентам и сотрудникам, рассеянным по разным странам, на их родных языках, весьма положительно сказывается на её репутации.

Однако не любая программа автоматического перевода даст вам качественный результат. Поиск способа точно передать ту или иную мысль может занять определенное время. Некоторые программы просто переводят одно слово за другим, не учитывая устойчивые выражения и контекст употребления слов. Качественное средство автоматического перевода принимает во внимание не только особенности текста, но и целевую аудиторию. Очевидно, что перед тем, как остановиться на конкретном программном решении, нужно проанализировать различные варианты. Вам нужна именно та переводческая компания, которая поможет преодолеть языковой барьер и добиться установления прочных связей с партнёрами по всему миру.

Как найти хорошего переводчика с китайского

news date Июн.09.2011 categories Статьи comments (0)

Глобализация развивается очень быстро, и компании во всём мире стремятся выходить на новые рынки, причём для многих это становится вопросом выживания. По этой причине многие компании сегодня рассматривают Китай как подходящий рынок для их продуктов и услуг, для целей получения прибыли и расширения бизнеса. Если вы хотите достичь успеха, развивая свой бизнес в Китае, вы должны знать китайский язык или, как минимум, найти хорошего переводчика, чтобы преодолеть языковой барьер с его помощью.

Сейчас существует множество бюро переводов, которые предлагают услуги устного перевода с китайского. Если вы развиваете свой бизнес в Шанхае, найдите компанию с переводчиками, которые хорошо владеют именно этой разновидностью китайского. Если вы ведёте дела в Пекине, обратитесь к переводчикам, которые работают с местным диалектом китайского. Ниже вы прочтёте еще несколько советов, которые помогут вам принять правильное решение, выбирая переводчика с китайского.

Поскольку большинству людей не нужно пользоваться услугами перевода с китайского постоянно, очень важно подобрать устного переводчика, способности которого наилучшим образом отвечают конкретной ситуации. Чтобы его работа была успешной, необходимо предоставить информацию о вашей компании и специфике её работы. В этом случае переводчик будет лучше понимать, как помочь вам произвести хорошее впечатление на клиентов.

С другой стороны, если вам нужно открыть визу или предстоит важная встреча, в которой будет участвовать много людей, вам также следует обратиться к профессиональным переводчикам из бюро переводов с китайского. Разумеется, вы можете пользоваться и услугами персонального переводчика. Таким образом, вы гарантируете высокое качество перевода и передачу необходимой информации.

Выбирая переводчика, вы должны учитывать и его личные качества. Невежливый или неаккуратный переводчик будет производить плохое впечатление на ваших клиентов и негативно влиять на имидж компании. Использование услуг устного переводчика поможет вам достичь взаимопонимания с вашими партнёрами, но для этого переводчик должен быть опытным профессионалом, умеющий выполнять качественные технические переводы. С другой стороны, если вы хотите нанять переводчика, который будет помогать вам во время заключения контракта, это должен быть человек, которому вы доверяете и можете на него положиться.

Переводчику всегда нужно некоторое время на то, чтобы уловить смысл вашего высказывания в устной или письменной форме и передать его на другом языке наиболее точным образом. Чтобы качество переводов оставалось на высоком уровне, необходимо предоставлять переводчикам достаточную информацию о вашей компании. Вы сами также можете помочь переводчику с китайского перевести вашу речь наиболее качественно: говорите полными предложениями, будьте вежливы, избегайте использования сленга и идиом, а также слишком эмоциональной лексики.

Необходимость профессионального обучения для переводчиков

news date Июл.16.2010 categories Статьи comments (0)

Выход на международный рынок – одно из основных требований для развития переводчиков. Это самая выгодная отрасль работы для них как в профессиональном, так и в материальном плане. Международное признание является залогом постоянного высокого заработка, позволяя устанавливать расценки буквально на каждое переведённое слово. И качественный перевод действительно этого стоит. Конечно, отправной точкой к такому успеху служит глубокая профессиональная подготовка.

Если вы планируете рост своей научной или профессиональной карьеры, то бизнес-обучение языкам будет одной из обязательных ступеней. Необходимость владения одним или несколькими иностранными языками проявляет себя во многих сферах: работе, образовании, общении и личной жизни. Кроме основного языкового образования, есть много способов быстро освоить иностранную речь и грамматику. С хорошим преподавателем интенсивные курсы языка или разовые тренинги будут не только очень эффективны, но позволят получить удовольствие от общения.

На сегодняшний день в Соединённых Штатах Америки существует огромное количество обучающих организаций. Можно обратиться к ним, а можно начать поиск с интернет-ресурсов, которых не меньше. Один из крупнейший и известнейших сайтов – interpretersunlimited.com. «Interpreters Unlimited» оказывает профессиональные услуги письменного и устного переводов с середины девятнадцатого века. В последние четыре десятилетия спектр оказываемых компанией услуг стал очень обширным, она работает как с частными лицами, так и с коммерческими и государственными организациями, предоставляя высококачественные сервисы общих и узкоспециализированных переводов.

Помимо непосредственно переводов «Interpreters Unlimited» занимается обучением иностранным языкам. Здесь Вам предложат овладеть основами иностранной речи, усовершенствовать уже имеющиеся знания или стать специалистом технического перевода.

Автоматизированные Онлайн — переводчики иногда могут больше навредить, чем помочь

news date Май.09.2010 categories Статьи comments (0)

Автоматизированные Онлайн — переводчики иногда могут больше навредить, чем помочь

Автоматизированные Онлайн — переводчики слишком дословно и точно передают перевод слов или словосочетаний и часто искажают правильность и грамотность самого переводимого текста. Многие из Вас знакомы с онлайн — переводчиками Babel fish. Большинство людей думают, что такие программы отлично переводят. Иногда это почти верно…

Если языки относятся к одной группе, то есть родственного происхождения, и имеют одинаковые по структуре предложения (например, Романские языки), то с Babel fish Вы сможете получить неплохой перевод. Но, я думаю, что вам придётся еще не раз после такого системного машинного перевода возвращаться к переведённому тексту и корректировать его, чтобы сделать грамматически правильным.

Будучи английским спикером по рождению и работающим в Японии в переводческой компании, то есть, в совершенстве зная оба языка, я часто (ради смеха) копирую и ввожу предложения на японском языке в такие автоматизированные переводчики, а затем перевожу их на английский язык. Результат бывает очень необычным. На самом деле, просто удивительно то, что люди верят в правильность такого перевода и доверяют ему. Вы бы доверили медицинский перевод вашей истории болезни такой программе?

Нужно знать, что большинство англоязычных стран для разговора использует кодировку Международной Организации по Стандартизации, способную к чтению и рассмотрению родственных языков, использующих одинаковый алфавит и являющихся схожими в других разделах (грамматике, стилистике и пр.). Если Вы внимательно рассмотрите вебсайты китайского, японского, или корейского языков, то очень удивитесь, узнав, что многие жители этих стран не знают правильных письменных форм своих языков и говорят на их разновидностях- диалектах. Чтобы сделать перевод текстов с этих языков должным образом (лексически, стилистически и грамматически правильным), Вы должны будете изменить все компьютерные настройки.

Ещё одна огромная проблема со словарями онлайн — переводчиков и с языками разного происхождения — это различный порядок слов в предложениях. В русском языке ядром предложения, например, является существительное, а в японском – глагол. В Японском языке использует два типа времени глагола. Настоящего, будущего и прошедшего времен глаголов, привычных для нашего понимания, там нет. В японском языке имеются глаголы прошедшего и непрошедшего времени (I и II типа), в то время как будущего времени нет вообще. Есть также неправильные глаголы. Таких нюансов, важных и учитываемых при переводе, множество.

Простые советы по экономии средств на услуги перевода

news date Май.02.2008 categories Статьи comments Комментарии к записи Простые советы по экономии средств на услуги перевода отключены

В последнее время в связи с повышающимся спросом на услуги перевода люди стали все чаще обращаться к услугам бюро переводов. В связи с этим многие готовы платить большие деньги за предоставляемые услуги. Если вы хотите сэкономить деньги на услуги перевода, то бюро переводов вам тут не помощник, однако вы со своей стороны можете предпринять некоторые шаги, что позволит значительно сократить ваши расходы.

Различные агентства переводов по разному взимают плату за свои услуги. Одни бюро взимают плату в зависимости от времени, за которое переводчик сможет перевести текст, другие – в зависимости от количества слов и т.д. Поэтому необходимо узнать у менеджеров бюро перевода политику оплаты их услуг. Кроме этих советов существуют и другие рекомендации по снижению ваших затрат:

  1. Для перевода простых текстов используйте средства бесплатного перевода. Их можно найти в интернете. Например, наберите в поисковике «бесплатный перевод» и вы найдете много ссылок. С помощью бесплатных средств перевода можно переводить маленькие письма и вести неофициальную переписку, однако официальные документы советуем заказывать у профессиональных переводчиков или бюро переводов.
  2. Перед сдачей заказа на перевод убедитесь в том, что переводчик учел все ваши пожелания. Проверьте наличие всей необходимой документации и уже после этого отдавайте тексты в работу. Благодаря этому работа будет выполнена быстрее и вовремя. Неполный объем документов может привести к потере времени и денег, потому что вы будете постоянно отвлекать переводчика и в итоге потратите гораздо больше денег.
  3. Не допускайте повторений в тексте. Если без них не обойтись, то узнайте, предоставляет ли бюро переводов скидки за перевод повторяемых моментов текста. Уважаемое бюро переводов с помощью специального программного обеспечения легко может посчитать количество повторяемых слов в документе и предоставить вам на основе этого соответствующую скидку. Правильно выражайте свои мысли, и вы получите удовлетворяющий вас результат.
  4. Поскольку существует большое количество бюро переводов, то советуем сравнить стоимость их услуг и выбрать наиболее соответствующее вашим требованиям. Бюро переводов различаются по ценовому критерию, поэтому выберете то, которое устраивает вас.
  5. Однако не советуем вам выбирать самое дешевое агентство. Его качество может не устроить вас и нужно будет за дополнительную плату вычитывать текст. Поэтому выбирайте опытное бюро переводов, которые гарантируют качество выполненных работ.

Воспользовавшись вышеприведенными советами, вы непременно сэкономите деньги и сможете направить их на другие проекты.