Иногда, чтобы лучше узнать культуру и историю другой страны, необходимо пожить в ней некоторое время. Одно время я жил в Гватемале. Тогда я изучал испанский язык и помню, как очень часто «путал» слова.
Меня это смущало, и каждый раз я обещал себе больше такого не делать. Тем не менее, несмотря на все промахи, изучать иностранный язык подобным образом очень легко. Я специально не обращался к услугам бюро переводов, так как хотел получить больше опыта.
Однажды, выходя из церкви, я увидел группу людей, стоящих возле нее. Я был знаком с некоторыми из них, но все, же стеснялся своего испанского. Я начал рассказывать им одну историю, все время улыбался и смущался. И вдруг несколько человек сказали «nos vemos», что обычно означает «увидимся еще». Однако эта фраза имеет и другое значение «пойдем с нами» и я соответственно пошел с ними. Когда они объяснили мне мою ошибку, то я понял, что этого никогда бы не произошло, если б я был с переводчиком.
В другом случае я поехал отдыхать вместе с группой молодых людей. На костре готовился шашлык, и очень вкусно пахло едой. Я пошел играть в баскетбол с девушками. После игры я разговорился с гватемальской девушкой по имени Нэнси. Я что-то сказал о своих родителях, употребив выражение “mis papas”. Нэнси меня не поняла, потому что я употребил это выражение в отношении картошки фри, а не родителей.
Летом ко мне в гости приехали родители и бабушка с дедушкой. Однако к моему разочарованию они не были восхищены Гватемалой так, как я был ею восхищен. Как и многие другие они воспользовались услугами бюро переводов. Я не мог понять, почему мои родные не желают допускать ошибок, которые может и должен допускать каждый иностранец.
Конечно же, в деловых переговорах и других ситуациях без услуг бюро переводов просто не обойтись. Однако если можно обойтись без услуг переводчиков, то почему бы не воспользоваться такой возможностью.